Even if you have the perfect translator, the reader always will see, if the proofreader is the native speaker or not. The proofreading by the native speaker means, that your essay will be checked by the specialist, for whom this language is native. Because of it, he understands all things better than the person, who uses the other language. If you order the test translating in our company, you can be sure, that you will get the text, where all constructions and meanings will be translated correctly. But only the native speaker can find all needed words, that can show the meaning, which the author wanted to share with the other people.
It seems, that the other people cannot understand sometimes the need in the proofreading and copyediting services. They can be sure, that it is required only to translate the text and it will be enough. Unfortunately, it is not in this way. For example, if you have your own business and you need to send some documents to your partner, you should think about all things and even one incorrect word or the word, which does not have the full meaning can even destroy your business. Because of this fact, our proofreaders can help you to understand your partner better, to improve your business and get the needed benefits.
The most popular mistakes, which can be done
1) If you think, that the proofreading is only for correcting grammar and orthographic mistakes, then you are wrong. If you place the order on our site, you will see, that the online essay proofreader will understand the auditory, will reach all goals, which you set and will understand everything properly.
2) Many people can think, that every translator can do it or even the people, which are not specialists in the given sphere. Also, it is too important to choose only the native speaker, because in this way you should not worry about the mistakes and your translation will be correctly translated according to the grammar and stylistic rules. You should not doubt, that we will provide you with the needed level of the proofreading service and you should not worry.
The qualities of the proofreader
1) It is needed to understand that the people are unique. They are different and every translator can have special style of writing. It is impossible to say, that you wanted to translate it in the other way, just because of the fact, that you do not like it, but it was translated correctly. You should correct only those things, which can have some influence on the translation.
2) Even if you work with the same translator a few years, you should check every word, because in the other way, you will not be successful and the text will have a lot of mistakes. Our proofreaders do their job very carefully and your text will be checked in the detail. We provide only high quality service and our clients always get the great result.
3) It is recommended to leave the small note, if you liked how the text was translated. First of all, the translator will see, that his/her efforts were appreciated and it will show, that you are the professional and make some conclusion or give the advice. Our online paper editor can estimate the level of the knowledge of the translator and we can give you the full and detailed information about the way of the translation.
4) Also, if we notice, that the quality of the paper is very low, we will inform you and provide with all included moments. It will give you the opportunity to contact the translator and he will edit the mistakes or you can find the other translator. If the quality of the text is not good, it is impossible to proofread it correctly, the only way will be to rewrite the paper.
We understand that the clients want to have the paper at that time, that they mentioned, but if they have the problems with the way of translation, they can even miss the deadline. Because of it, we contact our clients, when we notice, that the translator did not translate the text in the proper way. It will help people to save their time and to have the order on time.
5) Also, if we criticize the quality of the essay, it does not mean, that we, for example, do not respect the translator or anything like that, it means, that we have some questions about his/her professional skills and knowledge. Our proofreaders understand the cases, when the texts can be very difficult or have a lot of complicated technical words, but if it is the simple paper, it is impossible to have some mistakes during the translation, because, first of all, we value the reputation of the clients and we give them only the best service. The examples of our papers you can find on the site.
6) It is important to provide the clients with the facts of the incorrect translation. For example, if our proofreaders see, that the text was translated via Google translator and was not edited, we will make the screenshot of the text in Google translator and will send our clients the examples. If we have found the incorrect word order, it will be given with the example of the grammar book. Our proofreaders can show the examples for the mistakes and advise the ways how it is possible to improve them.
7) But also, it is always the great opportunity to find something new, for example, the new phrases or the new way of translating some words and to increase the vocabulary. But our proofreaders have a huge experience and they work many years in this sphere and you should not worry about the result of your paper.
After the reading of this article, you even should not have any doubts about the proofreading of your paper, because you have chosen the specialists, which will do their best and provide you with the best paper.